29507 Mitglieder
98442 Themen
1548104 Beiträge
In den letzten 12 Monaten waren 2179 Mitglieder aktiv. Die bislang meiste Aktivität war am 02.02.24 17:09
mit 5102
Besuchern gleichzeitig.
mehr...
|
|
#1115002 - 21.03.15 12:40
Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
|
Mitglied
Themenersteller
abwesend
Beiträge: 3
|
Ich liebe ja meinen Trangiakocher sehr. Doch immer vor einer Reise stellt sich mir die Frage, wie denn Spiritus in meinem Reiseland heisst. Der Google-Translater hat da nicht immer recht. So hab ich mir gedacht, es wäre nicht schlecht, hier mal eine Liste der richtigen Uebersetzung von Spiritus anzufangen...., ihr seit herzlichst dazu eingeladen die (erst sehr kleine) Liste zu vervollständigen:-)
Frankreich: alcool à bruler Grossbritanien: methylated Spirit Island: spiri Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit Schweden: rösprit USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)
Die einzigen Ländern, in denen ich weder in Läden noch Apotheken kein Spiritus erhielt, heissen Estland, Lettland und Litauen. Es wurde mir freundlich erklärt, dass dies ein gefährlicher Stoff sei und nur in Spitalapotheken erhältlich sei. Ich kaufte dann die billigste Flasche Hochprozentiger...!
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115014 - 21.03.15 12:59
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 1.829
|
Rö dsprit heisst das in Norwegen und Schweden, wegen der Farbe (in Schweden auch T-Röd). Sinnvoll ist so eine Liste sicherlich und nicht nur für Spiritus, sondern auch andere Brennstoffe, sie gehört aber eher ins Wiki als ins Forum. Dort fidet sich bislang nur dieser Link. Hast Du in Schweden auch schon mal mit E85 gekocht? Gruß Florian
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115042 - 21.03.15 15:35
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 3.963
|
Frankreich: alcool à bruler Grossbritanien: methylated Spirit Island: spiri Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit Schweden: rösprit USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher) Bolivien, Chile, Argentinien: alcohol de quemar Polen: Spirytus Zypern, griechischer Teil: alkool (Vorsicht: extrem teuer)
|
Der normale Tropfen macht das schon und fließt mit den anderen in den Wasserkopf der Nation. | |
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115061 - 21.03.15 17:05
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Moderator
abwesend
Beiträge: 13.217
|
Ich liefer einmal einen LINK, der auch für andere Brennstoffe von Interesse ist.
|
Gruß, Arnulf
"Ein Leben ohne Radfahren ist möglich, aber sinnlos" (frei nach Loriot) | |
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115115 - 21.03.15 22:05
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: tirb68]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 18.007
|
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
wir haben es damals als Fondue-Fuel in einem kleinen Supermarkt gefunden. Das englische 'methylated spirit' wurde aber auch verstanden. Martina
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115213 - 22.03.15 15:23
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Martina]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 2.368
|
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
wir haben es damals als Fondue-Fuel in einem kleinen Supermarkt gefunden. Das englische 'methylated spirit' wurde aber auch verstanden. Die gebräuchlichere Bezeichnung in Kanada/USA ist denatured alcohol. Den findet man im Baumarkt, in der Regel in der Farbenabteilung, selten auch an der Tanke. In der Pharmacy ist das Stichwort "rubbing alcohol". Da muss man aber aufpassen, dass man den hochprozentigen nimmt; selbiges gilt auch für HEET, wenn ich mich recht entsinne. Harald.
|
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115224 - 22.03.15 16:48
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: vgXhc]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 18.007
|
Den findet man im Baumarkt, in der Regel in der Farbenabteilung Unser Canada-Urlaub ist nun schon fast 16 Jahre her und Baumärkte wie man sie aus Deutschland kennt sind uns damals einfach nicht über den Weg gelaufen. Hat sich das inzwischen geändert oder haben wir einfach nicht richtig gesucht? In Toronto wurde uns ein Geschäft für Malerbedarf genannt, das allerdings sehr weit draußen gelegen wäre und wohl eher für Gewerbliche gedacht war, zumindest habe ich den Tippgeber so verstanden. Gekriegt haben wir den Spiritus damals letztlich bei Mountain Equipment in Toronto, der Fondue-Fuel-Fund im Supermarkt war eher Zufall (weil der Laden so klein war, dass man ihn quasi automatisch komplett durchquert hat und damit nicht gerade das Klischee bedient hat, das man als Europäer so von nordamerikanischen Läden hat...) Martina, die nicht sicher ist, ob sie das nächste Mal nicht vor Ort einen einfachen Gaskocher kaufen würde
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115229 - 22.03.15 17:00
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 419
|
Frankreich: alcool à bruler Grossbritanien: methylated Spirit Island: spiri Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit Schweden: rösprit USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher) Bolivien, Chile, Argentinien: alcohol de quemar Polen: Spirytus Zypern, griechischer Teil: alkool (Vorsicht: extrem teuer) Agypten: Seberto, bekommt man im Farbenhandel bzw. Baumarkt in Flaschen mit Kronkorken.
Ich liebe den Trangia auch, habe mir aber jetzt einen Multifulkocher mit Trangiaeinsatz besorgt.
|
------------------------------------------ Beste Grüße, Robert "Stahl hat eine größere Schadenstoleranz" |
Geändert von robrad (22.03.15 17:03) |
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115235 - 22.03.15 17:20
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Martina]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 2.368
|
Canadian Tire sollte es eigentlich auch vor 16 Jahren in jeder nicht ganz kleinen Stadt gegeben haben. Ein Baumarkt im deutschen Sinne ist das auch nicht so ganz, da man dort zum Beispiel eher selten einen Sack Zement oder Bauholz kaufen kann. Richtige Baumärkte gibt es aber auch. In Quebec zum Beispiel Rona oder landesweit Home Depot. Malerbedarf ist auf jeden Fall auch eine gute Idee für denatured alcohol.
In den USA sind die beiden großen Ketten Home Depot und Lowe's, zu finden meist irgendwo am Stadtrand.
Harald.
|
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115244 - 22.03.15 17:38
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: vgXhc]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 18.007
|
Canadian Tire sollte es eigentlich auch vor 16 Jahren in jeder nicht ganz kleinen Stadt gegeben haben.
Stimmt, daran meine ich mich sogar erinnern zu können. Malerbedarf ist auf jeden Fall auch eine gute Idee für denatured alcohol. Tja, unser Tippgeber war auch der Verkäufer in einem kleinen Outdoorladen. Der hatte einen Trangia-Kocher im Schaufenster und wir waren sicher nicht die ersten, die gefragt haben, wo es denn den Brennstoff dafür gibt... Martina
|
Geändert von Martina (22.03.15 17:41) Änderungsgrund: Ergänzung |
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115258 - 22.03.15 18:35
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: tirb68]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 1.365
|
Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)
War fast richtig. Richtiges Wort: Polttoneste Alles Gute aus dem Schnee, Thomas
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115260 - 22.03.15 18:42
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: nöffö]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 953
Unterwegs in Dänemark
|
Dänemark: Sprit oder Husholdsningssprit. Gängige Flaschengrössen sind 0,5l oder 1l. Sind oft hellblau. Kostet umgerechnet etwa 2-3 Euro pro Liter.
Bekommt man überall in allen Supermärkten - auch Lidl, Netto, Aldi usw.
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1115261 - 22.03.15 18:48
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 1.813
|
Hallo,
auch wenn jetzt hier schon mehrere für Spiritus auf Island spiri geschrieben haben,
Richtig ist rauðspritt (raudspritt) steht auch so in der Linkliste vom Wiki.
Mit T-Röd kommt man aber auch weiter Als ich nach T-Röd gefragt habe hat mir genau das gezeigt - stand auch T-Röd drauf. 1 liter davon für 1500,- isk.
Spanien: Alcohol de quemar
Gruß Jörg
|
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1128535 - 09.05.15 09:57
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 419
|
Frankreich: alcool à bruler Grossbritanien: methylated Spirit Island: spiri Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit Schweden: rösprit USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher) Bolivien, Chile, Argentinien: alcohol de quemar Polen: Spirytus Zypern, griechischer Teil: alkool (Vorsicht: extrem teuer) Agypten: Seberto, bekommt man im Farbenhandel bzw. Baumarkt in Flaschen mit Kronkorken. Türkei: ispirto (Tip: beim Friseur fragen, der weiss wo es das gibt, die benutzen das zum desinfizieren Ihrer Klingen)
Bin gerade unterwegs und werde noch ein paar Laender sammeln, wenn ich zurück bin kümmere ich mich mal um einen Wiki-Eintrag. Bis dahin kann gerne noch ergaenzt werden. Vielleict auch mit Bezugsquelle oder anderen Tips.
|
------------------------------------------ Beste Grüße, Robert "Stahl hat eine größere Schadenstoleranz" |
Geändert von Toxxi (11.05.15 08:08) Änderungsgrund: Sonderzeichen repariert |
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1128539 - 09.05.15 10:26
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: robrad]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 243
|
Ich glaube Du hast Probleme mit Deinem Zeichensatz. ("ı" soll "i" sein?)
Das Zeugs, das ich in Japan im Outdoorshop gekauft habe hieß einfach "Alcohol"/ "アルコール" (teuer!). Manchmal heißt das angeblich auch: 燃料用アルコール / Nenryouyou aruko-ru.
(Bin gespannt ob das richtig dargestellt wird. ;))
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1128541 - 09.05.15 10:30
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: ladiaar]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 243
|
PS: Natürlich nicht. Und mit den Codes für Sonderzeichen drin kann ich's nicht mal editieren. Hier ein Link (englischsprachig) mit erweiterten Informationen und der richtigen Schreibweise.
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1128543 - 09.05.15 10:36
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: ladiaar]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 34.232
|
Beim türkischen Tastaturtreiber liegt auf der Taste -i- die Variante ohne Punkt und die entgleist ohne Unicode zwangsläufig. Das gewöhnliche -i- muss man suchen, ich glaube, es liegt auf der Taste für das -ä-.
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1128961 - 11.05.15 07:25
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: robrad]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 99
|
Hallo , ich glaube, in Polen kommt man mit dem Wort " Denaturat " weiter ! Bei Spiritus reichen sie dir einen klaren Schnaps :-)
Boddi
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1131004 - 21.05.15 19:05
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Boddi]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 29
Unterwegs in Deutschland
|
Hallo , ich glaube, in Polen kommt man mit dem Wort " Denaturat " weiter ! Bei Spiritus reichen sie dir einen klaren Schnaps :-)
Boddi In Polen steht der Spiritus (Bild) in jedem Supermarkt neben dem Wodka. Oft gibts den auch gekühlt zu kaufen
|
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1131081 - 22.05.15 08:42
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Dr.med. Denrasen]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 547
Unterwegs in Deutschland
|
Hallo , ich glaube, in Polen kommt man mit dem Wort " Denaturat " weiter ! Bei Spiritus reichen sie dir einen klaren Schnaps :-)
Boddi In Polen steht der Spiritus (Bild) in jedem Supermarkt neben dem Wodka. Oft gibts den auch gekühlt zu kaufen der brennt bestimmt ohne zu rußen... In USA hatte ich mal Probs. Spiritus zu bekommen, da hab ich in nem Drogereimarkt einfach so nen Desinfektionsalkohol gekauft. Isopropanol oder so...halt einen mit der höchsten Drehzahl.
|
Good morning in the morning! | |
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1131085 - 22.05.15 08:56
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Kopfab]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 1.290
|
Noch ein Link zu einer Liste mit internationalen Benennungen: klick
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
#1131095 - 22.05.15 09:07
Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
[Re: Fuchter]
|
Mitglied
abwesend
Beiträge: 3.213
|
Desderman Pure hab ich auch schon erfolgreich im Trangia verheizt
|
|
Nach oben
|
Drucken
|
|
|