Radreise & Fernradler Forum
Radreise & Fernradler Forum
Wer ist online?
8 Mitglieder (Larry_II, Rennrädle, Heiko69, 5 unsichtbar), 528 Gäste und 755 Suchmaschinen sind im Forum unterwegs.
Details
Erweitert
Rund ums Forum
Regeln
Die Regeln für dieses Forum
Nutzungsbedingungen
Vereinbarungen für die Benutzung
Das Team
Wer steht hinter dem Forum?
Verifizierung
Offenlegung deiner Identität
Beteiligte Homepages
Radreise-Seiten, die das Forum eingebunden haben
Mach mit!
Dieses Forum für deine Homepage
RSS Feeds RSS
Eine Übersicht öffentlicher RSS Feeds
Plauderecke
Zum Unterhalten und Plauschen
Die Geschichte
Die Geschichte des Forums
Spende
Unterstütze das Forum
Radreise-Wiki
Partnerseiten
Statistik
29507 Mitglieder
98442 Themen
1548103 Beiträge

In den letzten 12 Monaten waren 2179 Mitglieder aktiv. Die bislang meiste Aktivität war am 02.02.24 17:09 mit 5102 Besuchern gleichzeitig.
mehr...
Vielschreiber (30 Tage)
veloträumer 56
Keine Ahnung 44
Juergen 37
Josy 31
Nordisch 29
Themenoptionen
#1115002 - 21.03.15 12:40 Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?
Kopfab
Mitglied
Themenersteller
abwesend abwesend
Beiträge: 3
Ich liebe ja meinen Trangiakocher sehr. Doch immer vor einer Reise stellt sich mir die Frage, wie denn Spiritus in meinem Reiseland heisst. Der Google-Translater hat da nicht immer recht. So hab ich mir gedacht, es wäre nicht schlecht, hier mal eine Liste der richtigen Uebersetzung von Spiritus anzufangen...., ihr seit herzlichst dazu eingeladen die (erst sehr kleine) Liste zu vervollständigen:-)

Frankreich: alcool à bruler
Grossbritanien: methylated Spirit
Island: spiri
Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit
Schweden: rösprit
USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET
Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)


Die einzigen Ländern, in denen ich weder in Läden noch Apotheken kein Spiritus erhielt, heissen Estland, Lettland und Litauen. Es wurde mir freundlich erklärt, dass dies ein gefährlicher Stoff sei und nur in Spitalapotheken erhältlich sei. Ich kaufte dann die billigste Flasche Hochprozentiger...!
Nach oben   Versenden Drucken
#1115014 - 21.03.15 12:59 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
Mr. Pither
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 1.829
dsprit heisst das in Norwegen und Schweden, wegen der Farbe (in Schweden auch T-Röd).
Sinnvoll ist so eine Liste sicherlich und nicht nur für Spiritus, sondern auch andere Brennstoffe, sie gehört aber eher ins Wiki als ins Forum. Dort fidet sich bislang nur dieser Link.
Hast Du in Schweden auch schon mal mit E85 gekocht?
Gruß Florian
Nach oben   Versenden Drucken
#1115042 - 21.03.15 15:35 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
tirb68
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 3.963


Frankreich: alcool à bruler
Grossbritanien: methylated Spirit
Island: spiri
Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit
Schweden: rösprit
USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET
Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)
Bolivien, Chile, Argentinien: alcohol de quemar
Polen: Spirytus
Zypern, griechischer Teil: alkool (Vorsicht: extrem teuer)
Der normale Tropfen macht das schon und fließt mit den anderen in den Wasserkopf der Nation.
Nach oben   Versenden Drucken
#1115061 - 21.03.15 17:05 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
Keine Ahnung
Moderator
abwesend abwesend
Beiträge: 13.217
Ich liefer einmal einen LINK, der auch für andere Brennstoffe von Interesse ist.
Gruß, Arnulf

"Ein Leben ohne Radfahren ist möglich, aber sinnlos" (frei nach Loriot)
Nach oben   Versenden Drucken
#1115115 - 21.03.15 22:05 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: tirb68]
Martina
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 18.007
In Antwort auf: tirb68

Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil


wir haben es damals als Fondue-Fuel in einem kleinen Supermarkt gefunden. Das englische 'methylated spirit' wurde aber auch verstanden.

Martina
Nach oben   Versenden Drucken
#1115213 - 22.03.15 15:23 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Martina]
vgXhc
Mitglied Übernachtungsnetzwerk
abwesend abwesend
Beiträge: 2.368
In Antwort auf: Martina
In Antwort auf: tirb68

Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil


wir haben es damals als Fondue-Fuel in einem kleinen Supermarkt gefunden. Das englische 'methylated spirit' wurde aber auch verstanden.

Die gebräuchlichere Bezeichnung in Kanada/USA ist denatured alcohol. Den findet man im Baumarkt, in der Regel in der Farbenabteilung, selten auch an der Tanke. In der Pharmacy ist das Stichwort "rubbing alcohol". Da muss man aber aufpassen, dass man den hochprozentigen nimmt; selbiges gilt auch für HEET, wenn ich mich recht entsinne.

Harald.
Nach oben   Versenden Drucken
#1115224 - 22.03.15 16:48 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: vgXhc]
Martina
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 18.007
In Antwort auf: vgXhc
Den findet man im Baumarkt, in der Regel in der Farbenabteilung


Unser Canada-Urlaub ist nun schon fast 16 Jahre her und Baumärkte wie man sie aus Deutschland kennt sind uns damals einfach nicht über den Weg gelaufen. Hat sich das inzwischen geändert oder haben wir einfach nicht richtig gesucht? In Toronto wurde uns ein Geschäft für Malerbedarf genannt, das allerdings sehr weit draußen gelegen wäre und wohl eher für Gewerbliche gedacht war, zumindest habe ich den Tippgeber so verstanden.

Gekriegt haben wir den Spiritus damals letztlich bei Mountain Equipment in Toronto, der Fondue-Fuel-Fund im Supermarkt war eher Zufall (weil der Laden so klein war, dass man ihn quasi automatisch komplett durchquert hat und damit nicht gerade das Klischee bedient hat, das man als Europäer so von nordamerikanischen Läden hat...)

Martina, die nicht sicher ist, ob sie das nächste Mal nicht vor Ort einen einfachen Gaskocher kaufen würde
Nach oben   Versenden Drucken
#1115229 - 22.03.15 17:00 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
robrad
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 419

Frankreich: alcool à bruler
Grossbritanien: methylated Spirit
Island: spiri
Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit
Schweden: rösprit
USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET
Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)
Bolivien, Chile, Argentinien: alcohol de quemar
Polen: Spirytus
Zypern, griechischer Teil: alkool (Vorsicht: extrem teuer)
Agypten: Seberto, bekommt man im Farbenhandel bzw. Baumarkt in Flaschen mit Kronkorken.

Ich liebe den Trangia auch, habe mir aber jetzt einen Multifulkocher mit Trangiaeinsatz besorgt.
------------------------------------------
Beste Grüße, Robert
"Stahl hat eine größere Schadenstoleranz"

Geändert von robrad (22.03.15 17:03)
Nach oben   Versenden Drucken
#1115235 - 22.03.15 17:20 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Martina]
vgXhc
Mitglied Übernachtungsnetzwerk
abwesend abwesend
Beiträge: 2.368
Canadian Tire sollte es eigentlich auch vor 16 Jahren in jeder nicht ganz kleinen Stadt gegeben haben. Ein Baumarkt im deutschen Sinne ist das auch nicht so ganz, da man dort zum Beispiel eher selten einen Sack Zement oder Bauholz kaufen kann. Richtige Baumärkte gibt es aber auch. In Quebec zum Beispiel Rona oder landesweit Home Depot. Malerbedarf ist auf jeden Fall auch eine gute Idee für denatured alcohol.

In den USA sind die beiden großen Ketten Home Depot und Lowe's, zu finden meist irgendwo am Stadtrand.

Harald.
Nach oben   Versenden Drucken
#1115244 - 22.03.15 17:38 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: vgXhc]
Martina
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 18.007
In Antwort auf: vgXhc
Canadian Tire sollte es eigentlich auch vor 16 Jahren in jeder nicht ganz kleinen Stadt gegeben haben.


Stimmt, daran meine ich mich sogar erinnern zu können.

Zitat:
Malerbedarf ist auf jeden Fall auch eine gute Idee für denatured alcohol.


Tja, unser Tippgeber war auch der Verkäufer in einem kleinen Outdoorladen. Der hatte einen Trangia-Kocher im Schaufenster und wir waren sicher nicht die ersten, die gefragt haben, wo es denn den Brennstoff dafür gibt... zwinker

Martina

Geändert von Martina (22.03.15 17:41)
Änderungsgrund: Ergänzung
Nach oben   Versenden Drucken
#1115258 - 22.03.15 18:35 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: tirb68]
nöffö
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 1.365
In Antwort auf: tirb68


Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)



War fast richtig. Richtiges Wort: Polttoneste

Alles Gute aus dem Schnee,
Thomas
Nach oben   Versenden Drucken
#1115260 - 22.03.15 18:42 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: nöffö]
Lucas
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 953
Unterwegs in Dänemark

Dänemark: Sprit oder Husholdsningssprit. Gängige Flaschengrössen sind 0,5l oder 1l. Sind oft hellblau. Kostet umgerechnet etwa 2-3 Euro pro Liter.

Bekommt man überall in allen Supermärkten - auch Lidl, Netto, Aldi usw.
Nach oben   Versenden Drucken
#1115261 - 22.03.15 18:48 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
:-)
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 1.813
Hallo,

auch wenn jetzt hier schon mehrere für Spiritus auf Island spiri geschrieben haben,

Richtig ist rauðspritt (raudspritt) steht auch so in der Linkliste vom Wiki.

Mit T-Röd kommt man aber auch weiter
Als ich nach T-Röd gefragt habe hat mir genau das gezeigt - stand auch T-Röd drauf. 1 liter davon für 1500,- isk.

Spanien: Alcohol de quemar

Gruß
Jörg
Nach oben   Versenden Drucken
#1128535 - 09.05.15 09:57 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
robrad
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 419
Frankreich: alcool à bruler
Grossbritanien: methylated Spirit
Island: spiri
Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit
Schweden: rösprit
USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET
Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)
Bolivien, Chile, Argentinien: alcohol de quemar
Polen: Spirytus
Zypern, griechischer Teil: alkool (Vorsicht: extrem teuer)
Agypten: Seberto, bekommt man im Farbenhandel bzw. Baumarkt in Flaschen mit Kronkorken.
Türkei: ispirto (Tip: beim Friseur fragen, der weiss wo es das gibt, die benutzen das zum desinfizieren Ihrer Klingen)

Bin gerade unterwegs und werde noch ein paar Laender sammeln, wenn ich zurück bin kümmere ich mich mal um einen Wiki-Eintrag. Bis dahin kann gerne noch ergaenzt werden. Vielleict auch mit Bezugsquelle oder anderen Tips.
------------------------------------------
Beste Grüße, Robert
"Stahl hat eine größere Schadenstoleranz"

Geändert von Toxxi (11.05.15 08:08)
Änderungsgrund: Sonderzeichen repariert
Nach oben   Versenden Drucken
#1128539 - 09.05.15 10:26 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: robrad]
ladiaar
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 243
Ich glaube Du hast Probleme mit Deinem Zeichensatz. ("ı" soll "i" sein?)

Das Zeugs, das ich in Japan im Outdoorshop gekauft habe hieß einfach "Alcohol"/ "アルコール" (teuer!). Manchmal heißt das angeblich auch: 燃料用アルコール / Nenryouyou aruko-ru.

(Bin gespannt ob das richtig dargestellt wird. ;))
Nach oben   Versenden Drucken
#1128541 - 09.05.15 10:30 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: ladiaar]
ladiaar
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 243
PS: Natürlich nicht. Und mit den Codes für Sonderzeichen drin kann ich's nicht mal editieren. Hier ein Link (englischsprachig) mit erweiterten Informationen und der richtigen Schreibweise.
Nach oben   Versenden Drucken
#1128543 - 09.05.15 10:36 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: ladiaar]
Falk
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 34.232
Beim türkischen Tastaturtreiber liegt auf der Taste -i- die Variante ohne Punkt und die entgleist ohne Unicode zwangsläufig. Das gewöhnliche -i- muss man suchen, ich glaube, es liegt auf der Taste für das -ä-.
Nach oben   Versenden Drucken
#1128961 - 11.05.15 07:25 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: robrad]
Boddi
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 99
Hallo ,
ich glaube, in Polen kommt man mit dem Wort " Denaturat " weiter !
Bei Spiritus reichen sie dir einen klaren Schnaps :-)

Boddi
Nach oben   Versenden Drucken
#1131004 - 21.05.15 19:05 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Boddi]
Dr.med. Denrasen
Mitglied Übernachtungsnetzwerk
abwesend abwesend
Beiträge: 29
Unterwegs in Deutschland

In Antwort auf: Boddi
Hallo ,
ich glaube, in Polen kommt man mit dem Wort " Denaturat " weiter !
Bei Spiritus reichen sie dir einen klaren Schnaps :-)

Boddi


In Polen steht der Spiritus (Bild) in jedem Supermarkt neben dem Wodka. Oft gibts den auch gekühlt zu kaufen lach
mfg
Dr. med.
Nach oben   Versenden Drucken
#1131081 - 22.05.15 08:42 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Dr.med. Denrasen]
Fuchter
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 547
Unterwegs in Deutschland

In Antwort auf: Dr.med. Denrasen
In Antwort auf: Boddi
Hallo ,
ich glaube, in Polen kommt man mit dem Wort " Denaturat " weiter !
Bei Spiritus reichen sie dir einen klaren Schnaps :-)

Boddi


In Polen steht der Spiritus (Bild) in jedem Supermarkt neben dem Wodka. Oft gibts den auch gekühlt zu kaufen lach


der brennt bestimmt ohne zu rußen...

In USA hatte ich mal Probs. Spiritus zu bekommen, da hab ich in nem Drogereimarkt einfach so nen Desinfektionsalkohol gekauft.
Isopropanol oder so...halt einen mit der höchsten Drehzahl.
Good morning in the morning!
Nach oben   Versenden Drucken
#1131085 - 22.05.15 08:56 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Kopfab]
radlsocke
Mitglied
abwesend abwesend
Beiträge: 1.290
Noch ein Link zu einer Liste mit internationalen Benennungen: klick
Nach oben   Versenden Drucken
#1131095 - 22.05.15 09:07 Re: Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? [Re: Fuchter]
Flying Dutchman
Mitglied Übernachtungsnetzwerk
abwesend abwesend
Beiträge: 3.213
Desderman Pure hab ich auch schon erfolgreich im Trangia verheizt
LG Robert
Nach oben   Versenden Drucken

www.bikefreaks.de